Поздний август, окончанье лета
Где ленива тяжесть у волны,
Что до дна до самого прогрета -
Нет спасенья даже у Луны.
Духота. И ты изнемогаешь,
Словно рыба, выбросясь в песок,
Жабрами горячий дух глотая -
В сковородке пляжа весь Восток.
В это время можно лишь воскреснуть,
Попадя под кондиционер,
Иль водой холодною и пресной
Иль холодным пивом, например.
От жары и вправду нет спасенья,
И того, кто лето пережил,
Уж не напугаешь, без сомненья,
Даже адом, нет для страха сил.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.
Поэзия : Я говорила - Надежда Горбатюк Цей вірш я написала українською під впливом прекрасних віршів моєї дорогої сестрички в Господі Галини Левицької. Слава і моя вдячність Богу за Його любов і за щастя - бути Його дитиною!